0-800-759-750
Мы на связи с 7:00 до 24:00
office@elit-web.ua

Создание украинской версии сайта

24 марта 2021
4016
7
Поделитесь
Содержание

    Сегодня мы детально разберем суть украинской версии сайта. Определим, действительно ли всем обязательно ее делать, какие предусмотрены последствия за нарушения закона. Пошагово опишем весь путь создания украинской версии сайта, рассмотрим, какие правила нужно соблюсти, чтобы получить с этого максимальную пользу. И главное, убедимся в легкости процесса.

    создание украинской версии сайта

    Закон про украинский язык: как он отражается на онлайн-бизнесе

    В 2019 году Украина приняла законопроект о действии украинского языка как государственного, что нацелен на популяризацию в области информационных технологий. Уже через три месяца он вступил в действие.

    закон про украинский язык: как он отражается на онлайн-бизнесе

    Не так страшен зверь, как о нем говорят. Переход на украинскую версию — это отличная возможность охватить рынок говорящих и думающих на украинском языке. А круче всего в этой ситуации вот что: пока ваши конкуренты игнорируют нововведение, у вас есть возможность занять ключевые позиции в поиске.

    Немного статистики: нужна ли реально вашим пользователям украинская версия сайта

    Проводя анализ сайтов, мы каждый день убеждаемся, что не все компании используют весь свой потенциал. Они упускают из виду людей, живущих в украинской среде, говорящих и думающих на украинском языке. Немалая часть вашей целевой аудитории гуглит на этом языке. Что же они получают в выдаче? Как мы видим сейчас, по украиноязычным запросам в выдаче смешиваются русские и украинские версии сайтов.

    немного статистики - нужна ли реально вашим пользователям украинская версия сайта

    Чем больше ваших конкурентов обзаведется украинской версией, тем труднее вам будет продвигаться по данной группе запросов.

    алгоритмы Google регулярно обновляются

    Еще важно, что алгоритмы Google регулярно обновляются, и в любой момент правила игры могут измениться не в вашу пользу.

    Многие люди имеют реальную потребность в украинской версии. Ситуация вызывает негодование, когда нет возможности ознакомиться с товаром или другой услугой на привычном для них языке. В каком-то роде для них это воспринимается как неуважение. Согласитесь, если человек всю жизнь привык воспринимать русскоязычную информацию, то при столкновении с украинским языком у многих возникает затруднение. Аналогично это работает и в обратную сторону. Перевод сайта – это проявление заботы о потребителе. Вы показываете важность каждого посетителя.

    Что касается статистики, то в первую очередь украинская версия появилась в нишах, которые тесно контролируются законом (крупные предприятия и пр.).

    в первую очередь украинская версия появилась в нишах

    Обязательно ли реализовывать украинскую версию сайта, когда это нужно сделать?

    Создавать ли украинскую версию сайта – это только ваш выбор. Если вы планируете реализовать перевод, то любое действие, совершаемое компанией на просторах интернета, должно происходить на государственном языке. Это касается и соцсетей, и рассылок. Объем украинского контента должен быть равным с остальными языками, иначе версия сайта не будет восприниматься поисковыми системами как полноценная.

    Если игнорировать перевод, то вы получаете единоразовую штрафную санкцию в размере 8 600 гривен. За 18 месяцев онлайн-компании должны были реализовать все предписания законопроекта. Однако этот процесс продолжается, и у вас всегда есть возможность добавить украинскую версию.

    Проверить нужна ли Вашему сайту украинская версия?

    Адрес сайта

    Кто и как контролирует процесс и ловит нарушителей

    Каждый гражданин Украины с января 2021 может составить жалобу о несоблюдении этого закона какой-либо компанией. После этого ей дается месяц на создание украинской версии. Если она не выполнит перевод вовремя, то будет выписан штраф. Если поступила повторная жалоба, то отсрочки штрафа уже не будет. Наказание вступит в силу сразу же.

    Производить контроль и рассматривать жалобы будет ответственный ВР по защите государственного языка. Также в его обязанности входят выписка штрафов, создание актов и разбор нарушений. Но пока эта система еще в тестовом режиме, выписывать штрафы начнут только с 16 июля 2022 года.

    кто и как контролирует процесс и ловит нарушителей

    Как переход на украинский язык повлияет на SEO?

    При верном переводе сайта трафик только вырастет, причем с большим коэффициентом. Большинство SEO-специалистов положительно относятся к нововведению и видят в нем возможности. Верная проработка перехода и настройка локализации, как минимум, обеспечат сохранность позиций сайта.

    Как перевод повлияет на выдачу в Google?

    Чтобы закрепить свои позиции при выдаче в поиске, стоит выполнить плавный переход на украинскую версию сайта. Начать следует с востребованных товаров, постепенно делая украинскую версию площадки основной. Главное – проиндексировать украинский контент. Это займет несколько недель (в зависимости от объема информации на сайте).

    Внедряем мультиязычность правильно: алгоритм создания украинской версии сайта

    Несмотря на все позитивные стороны обновлений, возможны негативные последствия неправильного подхода к украинской версии сайта, а именно:

    • снижение трафика;
    • падение индексации;
    • дублирование страниц.

    Неожиданные затраты, потеря репутации, утрата естественной выдачи по основным запросам — это риски, которые могут вас преследовать, если пренебречь профессиональным подходом.

    Чтобы избежать негативных последствий, создавать украинскую версию сайта рекомендуем по следующему алгоритму:

    1. Настроить программное осуществление ресурса.
    2. Разработать URL.
    3. Внедрить языковой переключатель.
    4. Настроить локализацию, чтобы новая версия открывалась автоматически.
    5. Проработать информацию поисковыми инструментами.
    6. Перевести все страницы, учесть ошибки.
    7. Актуализировать карту сайта XML для скоростной индексации обновленных страниц.

    Как уменьшить риски при внедрении украинской версии сайта?

    Главный риск — неверно сделанная замена украинской версии. Он состоит в некорректном переносе страниц на новые URL без учета предыдущего веса страницы. Без SEO-специалиста в команде вероятность провала близится к 90%. Чем больше объем работ, тем выше этот риск. Проблема для мелких проектов в том, что запуск украинской версии как основной приведет к ухудшению видимости по иноязычным запросам.

    Очень важна работа команды по маркетингу. Она должна изучить запросы, что работают в поисковых системах на всех используемых языках. В ином случае есть риск лишиться новых клиентов. Без этого нельзя внедрять хитрости интернет-маркетинга и создавать, стратегию перехода сайта на другую языковую версию. Нужно отметить важность контента на сайте. Здесь стоит задуматься о привлечении авторов достаточно высокого уровня, но за разумные деньги.

    Какой должен быть объем украинской версии сайта

    Вариант украинской версии, согласно правилам, должен быть соразмерен любой другой версии. Эксперты рекомендуют создать сперва наполнение сайта на украинском языке, а уже после переводить. В таком случае вы обеспечите себе точное попадание в рамки закона, и описания ваших продуктов будут всегда актуальные.

    Для иностранных компаний требования лояльнее. Они ограничиваются объемом, которого будет достаточно, чтобы понять суть деятельности компании и вид коммуникации с ней.

    Переводим контент сайта на украинский язык быстро и качественно

    Вам повезло, если на вашем сайте предусмотрена мультиязычность. Если эта функция была по умолчанию, то настроить ее займет всего пару часов. Когда это не так, процесс может затянуться на несколько недель.

    Если говорить о контенте, то тут предстоят более масштабные работы. Площадка с небольшим его количеством может переводиться вручную силами своих же сотрудников, но с грамотной вычиткой и обязательным проставлением ключевых слов по текстам. А что, если сайт состоит из тысяч товаров и описаний к ним? Логично, что ручной перевод собственными силами здесь не будет рентабельным. Многие в таком случае используют автоматический перевод всех текстов на сайте. Но это сулит плохое качество, потерю читабельности контента. Возможно несоответствие перевода оригинальному тексту. Это может подорвать доверие пользователей и снизить ваши лидерские позиции на рынке. Таким образом, если для вас важно, чтобы контент соответствовал SEO-требованиям и был оптимизирован в кратчайшие сроки, лучше обратиться к специалистам – SEO-подрядчикам или в маркетинговое агентство. Экспертная команда маркетологов и опытных авторов профессионально справятся с любыми объемами работы.

    Тексты на мультиязычном сайте: идентичные или разные?

    Нужно определить желаемую идентичность контента на сайте на каждом из выбранных языков. Тексты спокойно могут быть идентичными, но уникальными в своем языковом сегменте и грамотно оптимизированными в плане SEO. Что касается технической реализации hreflang и Sitemap, они должны выполнять свои функции максимально корректно, чтобы обеспечить удобный выбор локализации пользователю. Естественно, не забывайте про настройку тегов. На каждой языковой версии сайта они должны быть прописаны на соответствующем языке и с учетом ключевых слов.

    Какие технические требования нужно учитывать?

    Основным аспектом являются требования Google к мультиязычным версиям. Речь идет про:

    • корректность локальной привязки через Google Search Console;
    • теги с правильными ссылками;
    • включение внутреннего перехода между версиями в каждую страницу.

    Наши специалисты советуют вам следующее. Во-первых, все страницы сайта должны находиться по основному домену. Во-вторых, обязательно отслеживайте трафик вашей новосозданной версии сайта и саму индексацию. В-третьих, сделайте backup прежней версии на случай необратимых ошибок.

    Сколько стоит реализация украинской версии сайта

    Перевод рассчитывается в основном за весь проект. Цена привязана к объему переводимой информации (количество символов). Возможно уменьшить чек с помощью инструментов, позволяющих провести анализ повторяющихся предложений в тексте. При этом формат, специфика контента и SEO-оптимизация имеют влияние на ценник.

    Если говорить более конкретно о ценах, то средний рыночный чек ручного перевода — это 400 грн. за 6 000 символов. Для более высокого качества давайте вашим переводчикам подробные ТЗ, где будут требования к размерам, уникальности и ключевым словам.

    Руководство к действию: как реализовать украинскую версию сайта для интернет-магазина?

    Предлагаем вместе пройти восемь шагов на пути к успешной реализации.

    Шаг 1. Создаем новые страницы для украинской версии сайта.

    На этом этапе стоит полностью довериться профессионалам. Тут сложности могут возникнуть у тех, кто при создании проигнорировал рекомендации Google по мультиязычности.

    Итак, нужно:

    • качественно перевести все тексты;
    • создать украинские версии страниц;
    • заполнить и оптимизировать их с точки зрения SEO, как было описано выше;
    • с помощью Screaming Frog SEO Spider провести парсинг украинских страниц;
    • в случае необходимости доработать слабые страницы новыми уникальными текстами.

    Шаг 2. Реализуем функцию переключения языков.

    Создаем макет кнопки переключения языков. Место для нее подбирается в хедере сайта. Главное, чтобы возможность переключения была доступна и отлично обозревалась для пользователя на любой из страниц.

    реализуем функцию переключения языков

    Шаг 3. Настраиваем языковую версию по умолчанию.

    При заходе на сайт с украинского IP пользователь должен получить украиноязычную версию сайта. Если посетителя не устраивают настройки, он всегда может перейти на удобный ему язык с помощью уже описанного нами переключателя. Если пользователь изменит языковую версию, система запомнит это как его предпочтение. При повторном посещении сайта с данного IP-адреса человек получит ту версию, которую выбрал.

    Шаг 4. Прописываем необходимые дополнения rel="alternate" и hreflang.

    Нужно оповестить Google о нескольких языковых версиях. В дополнении hreflang должны быть сведения о языке контента в виде ISO 639-1. В самом коде страниц в теге прописываем дополнение «rel=”alternate”». Позже упоминаем код после «hreflang=», а ссылку на URL второй языковой версии – после «href=».

    Шаг 5. Заполняем украинскую версию сайта всеми необходимыми страницами.

    Выше мы отмечали, что объем создаваемой версии должен быть соразмерным аналогам. Весь основной текст следует перевести, заполнив все дополнительные страницы (о компании, контакты и пр.). Внутреннее наполнение (описания, характеристики, производители и т. д.) тоже должно быть переведено. Появление русскоязычных блоков на украинской версии сайта считается недопустимым.

    Шаг 6. Указываем мета-теги.

    На этом этапе настраиваем title, description и keywords с учетом ключевых слов под украиноязычные запросы. Обязательно обратите внимание, чтобы мета-теги были уникальные, не дублировались на разных страницах.

    Шаг 7. Обновляем карту сайта XML

    Для создания новой карты сайта будет достаточно использовать один из доступных онлайн-сервисов. Когда она уже готова, нужно заменить изначальный файл, что был до обновлений.

    Шаг 8. Отправляем новые страницы на индексацию в Search Console.

    Чтобы ваши новые страницы увидела поисковая система, специалисты должны отправить их на индексацию. Делается это с помощью инструмента Google Search Console.

    Чем больше контента, тем дольше будет длиться процесс. Индексация всех новых страниц украинской версии займет от 1 до 3 месяцев (в зависимости от количества страниц и их размеров).

    Наш опыт: чем мы можем вам помочь

    Мы предоставляем продвижение сайтов различных тематик, в том числе, реализуем украинские версии. Наша команда может быстро и качественно переводить и оптимизировать большие объемы.

    Итого: создавать украинскую версию сайта или дешевле заплатить штраф

    Конечно, стоит создавать. Пока неизвестно, будет ли повышение штрафов, введут ли блокировку сайтов за невыполнение предписаний языкового закона. Проигнорировав перевод, вы потеряете украиноязычную часть целевой аудитории. Сейчас заплатить штраф кажется более выгодным решением с экономической точки зрения. Однако мы живем во времена высокой конкуренции. Это значит, что каждый клиент хочет получать максимальный сервис. Быть лучшим – обеспечить такой подход. Не упустите свой шанс, воспользуйтесь конкурентным преимуществом раньше коллег по рынку.

    У Вас остались вопросы?
    Наши эксперты готовы ответить на них.
    Оставьте ваши контактные данные.
    Будем рады обсудить ваш проект!
    Получить консультацию
    Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время